Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  400

Et in etruria per eosdem dies ab cn· fulvio propraetore res ex sententia gesta et praeter ingentem inlatam populationibus agrorum hosti cladem pugnatum etiam egregie est perusinorumque et clusinorum caesa amplius milia tria et signa militaria ad viginti capta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.919 am 27.02.2017
In Etrurien gelang dem Prokonsul Gnaeus Fulvius in dieser Zeit ein vollständiger Erfolg. Er fügte dem Feind nicht nur durch die Verwüstung ihrer Ackerflächen massive Schäden zu, sondern errang auch einen brillanten Sieg in der Schlacht, wobei er mehr als dreitausend Truppen aus Perugia und Clusium tötete und etwa zwanzig Militärstandarten erbeutete.

von aalyha9895 am 01.06.2020
Und in Etrurien wurden in denselben Tagen durch Cnaeus Fulvius, den Proprätor, die Angelegenheiten nach Plan durchgeführt und neben der enormen Zerstörung, die dem Feind durch die Verwüstung der Felder zugefügt wurde, wurde auch hervorragend gekämpft, und von den Perusini und Clusini wurden mehr als dreitausend getötet und bis zu zwanzig Militärstandarten erbeutet.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agrorum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acror: EN: pungency, bitterness
acrum: Kap, Landspitze
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
caesa
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
cladem
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
clusinorum
clusa: EN: sluice
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
egregie
egregie: EN: excellently, admirably well
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
eosdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
hosti
hostis: Feind, Landesfeind
hostire: vergelten, vergelten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
inlatam
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
per
per: durch, hindurch, aus
populationibus
populatio: Verwüstung, Plünderung
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
propraetore
propraetor: Proprätor
pugnatum
pugnare: kämpfen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
tria
tres: drei
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum