Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  393

Tum fabius audita morte collegae campanorum alam, quingentos fere equites, excedere acie iubet et circumvectos ab tergo gallicam invadere aciem; tertiae deinde legionis subsequi principes et, qua turbatum agmen hostium viderent impetu equitum, instare ac territos caedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego.857 am 05.11.2016
Dann befiehlt Fabius, nach dem Gehör vom Tod seines Kollegen, dem kampanischen Flügel, etwa fünfhundert Reiter, die Schlachtlinie zu verlassen und, nachdem sie von hinten umgefahren sind, die gallische Schlachtreihe anzugreifen; dann befiehlt er den Prinzipes der dritten Legion zu folgen und dort, wo sie die Kolonne der Feinde durch den Angriff der Kavallerie gestört sehen, vorzudringen und die verängstigten Männer niederzumetzeln.

von johan8895 am 10.09.2017
Nachdem Fabius vom Tod seines Kollegen erfahren hatte, befahl er der kampanischen Kavallerie-Einheit von etwa 500 Reitern, die Schlachtlinie zu verlassen, sich hinter den Feinden zu positionieren und die gallischen Streitkräfte von hinten anzugreifen. Anschließend befahl er den Frontlinientruppen der dritten Legion, nachzurücken und dort, wo sie die feindlichen Linien durch den Kavallerieangriff in Verwirrung sahen, den Angriff zu verstärken und die verängstigten Soldaten niederzustrecken.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
campanorum
campanus: EN: flat
alam
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
quingentos
quingenti: fünfhundert
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
excedere
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
et
et: und, auch, und auch
circumvectos
circumvehi: EN: make rounds of
ab
ab: von, durch, mit
tergo
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tergere: reiben, wischen
gallicam
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
invadere
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
tertiae
tres: drei
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
legionis
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
subsequi
subsequi: unmittelbar folgen, nachfolgen
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
et
et: und, auch, und auch
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
turbatum
turbare: stören, verwirren
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
viderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
equitum
eques: Reiter, Ritter
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
territos
terrere: erschrecken
caedere
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum