Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  388

Itaque cum galli structis ante se scutis conferti starent nec facilis pede conlato videretur pugna, iussu legatorum collecta humi pila, quae strata inter duas acies iacebant, atque in testudinem hostium coniecta; quibus plerisque in scuta verutisque raris in corpora ipsa fixis sternitur cuneus ita ut magna pars integris corporibus attoniti conciderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marko828 am 27.12.2016
Die Gallier standen eng zusammengedrängt, ihre Schilde ineinander verschränkt, wodurch eine Nahkampfschlacht schwierig zu führen schien. Daher befahlen die Kommandeure ihren Männern, die zwischen den beiden Armeen auf dem Boden umherliegenden Wurfspieße zu sammeln und diese auf den Schildwall der Gallier zu werfen. Die meisten dieser Wurfspieße blieben in ihren Schilden stecken, während einige wenige ihre Körper durchbohrten und ihre Formation auflösten. Infolgedessen brachen viele von ihnen erschüttert zusammen, obwohl sie nicht ernsthaft verwundet waren.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
galli
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
structis
struere: aufschichten
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
scutis
scutum: Langschild, Schild
conferti
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
starent
stare: stehen, stillstehen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
facilis
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
pede
pes: Fuß, Schritt
conlato
conferre: zusammentragen, vergleichen
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
legatorum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
collecta
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
collecta: Kollekte
collectum: EN: that which is collected
collectus: Ansammlung, Ansammlung, concise
humi
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
pila
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilare: plündern, rauben, enthaaren
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
strata
sternere: niederwerfen, streuen
stratum: Decke, Satteldecke
stratus: EN: prostrate
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
duas
duo: zwei, beide
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
iacebant
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
testudinem
testudo: Schildkröte
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
coniecta
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
conjicere: zusammenwerfen, zusammenlegen
coniectare: vermuten, think, imagine, infer, guess, conclude
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
plerisque
plare: mit X multiplizieren, X-fach erhöhen
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scuta
scutum: Langschild, Schild
verutisque
que: und
verutum: Wurfspieß
verutus: mit einem Spieß bewaffnet
raris
rarus: selten, vereinzelt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
fixis
figere: anheften, stechen, heften
fixum: EN: fixtures (pl.), fittings
fixus: bleibend, fest, standhaft, felsenfest
sternitur
sternere: niederwerfen, streuen
cuneus
cuneus: Keil, der Keil
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
corporibus
corpus: Körper, Leib
attoniti
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
conciderent
concidere: umfallen, zusammenbrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum