Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  302

Eodem ferme ritu et haec ara quo illa antiquior culta est, ut nulla nisi spectatae pudicitiae matrona et quae uni viro nupta fuisset ius sacrificandi haberet; volgata dein religio a pollutis, nec matronis solum sed omnis ordinis feminis, postremo in oblivionem venit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamed.m am 19.05.2018
Mit nahezu demselben Ritual wurde dieser Altar wie jener ältere gepflegt, sodass keine Matrone außer einer von bewiesener Keuschheit und die nur einem Mann verheiratet war, das Recht zum Opfern hatte; nachdem dann die religiöse Observanz von den Unreinen popularisiert worden war, und zwar nicht nur von Matrones, sondern von Frauen aller Ränge, geriet sie schließlich in Vergessenheit.

von jadon824 am 04.06.2023
Dieser Altar wurde mit nahezu derselben Zeremonie gepflegt wie der ältere, bei dem nur verheiratete Frauen von nachgewiesener Tugend, die nur einmal verheiratet waren, Opfer darbringen durften. Später wurde der Kult korrumpiert und öffnete sich nicht nur respektablen verheirateten Frauen, sondern Frauen aller Gesellschaftsschichten, bis er schließlich vollständig in Vergessenheit geriet.

Analyse der Wortformen

Eodem
eodem: ebendahin
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ara
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
arum: EN: plants of genus arum
aron: EN: plants of genus arum
arare: pflügen, kultivieren
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
antiquior
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
culta
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
spectatae
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
matrona
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
et
et: und, auch, und auch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uni
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
viro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
sacrificandi
sacrificare: opfern
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
volgata
volgare: EN: spread around/among the multitude
dein
dein: dann, danach, hierauf, anschließend
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
a
a: von, durch, Ah!
pollutis
polluere: besudeln
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
matronis
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
postremo
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postremus: der hinterste
postremo: zuletzt, schließlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oblivionem
oblivio: Vergessenheit, Vergessen
venit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum