Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  269

Intermixti hostibus, quod facile erat in nocturna trepidatione, cognoscunt infrequentia armatis signa egressa, praedam praedaeque custodes exire, immobile agmen et sua quemque molientem nullo inter alios consensu nec satis certo imperio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.934 am 23.04.2014
Unter die Feinde gemischt, was in der nächtlichen Verwirrung leicht war, erkennen sie die nur dünn mit bewaffneten Männern besetzten Standarten, die Beute und die Wächter der Beute ausziehen, eine unbewegliche Kolonne, und jeder kämpft mit seinen eigenen Dingen, ohne Einverständnis untereinander und ohne hinreichend sichere Befehlsgewalt.

von julie.w am 13.07.2017
Unter den Feinden vermischt, was in der Verwirrung der Nacht leicht war, sahen sie, dass die militärischen Einheiten schwach besetzt waren, dass Plünderer und ihre Wachen auszogen und die Kolonne sich nicht bewegte, wobei jeder nur mit seinen eigenen Angelegenheiten beschäftigt war, ohne jegliche Koordination mit anderen oder eine klare Befehlskette.

Analyse der Wortformen

Intermixti
intermiscere: dazumischen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nocturna
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
trepidatione
trepidatio: Unruhe, Unruhe
cognoscunt
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
infrequentia
infrequens: nicht häufig
infrequentia: geringe Anzahl, ungenügende Anzahl
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
egressa
egredi: hinausgehen, herausgehen, verlassen
praedam
praeda: Beute
praedaeque
equus: Pferd, Gespann
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
custodes
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
immobile
immobilis: unbeweglich
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
et
et: und, auch, und auch
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
molientem
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
alios
alius: der eine, ein anderer
consensu
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
certo
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum