Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  270

Tempus adgrediendi aptissimum visum est; et iam lux appetebat; itaque signa canere iussit agmenque hostium adgreditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano837 am 22.07.2020
Die Zeit für den Angriff schien am geeignetsten; und schon brach die Morgendämmerung an; daher befahl er die Signale zu blasen und greift die feindliche Kolonne an.

von amy.834 am 23.03.2018
Der Moment schien perfekt für einen Angriff; die Morgendämmerung brach bereits an; daher befahl er das Blasen der Trompeten und griff die feindliche Kolonne an.

Analyse der Wortformen

Tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
adgrediendi
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
aptissimum
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
visum
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visus: Sehen, Blick
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
appetebat
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
canere
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
agmenque
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
que: und
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
adgreditur
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum