Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  129

Quo velut omine belli accepto deos pro se commisisse bellum memorantes etrusci sustulere animos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aliyah878 am 20.07.2023
Als sie dies als Vorzeichen des kommenden Krieges deuteten, schöpften die Etrusker neuen Mut und glaubten, dass die Götter den Kampf für sie aufgenommen hätten.

von kristof.n am 05.08.2021
Dieses Zeichen des Krieges gleichsam als Omen annehmend und sich erinnernd, dass die Götter für sie Krieg geführt hatten, erhoben die Etrusker ihren Mut.

Analyse der Wortformen

Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
omine
omen: Vorzeichen, Anzeichen, sign
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
accepto
accepto: empfangen
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
deos
deus: Gott
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
commisisse
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
memorantes
memorare: erinnern (an), erwähnen
etrusci
etrusci: Etrusker
sustulere
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum