Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  509

Gladiis pugna coepit et acerrime commissa ipso certamine, quod aliquamdiu anceps fuit, accensa est, ut non cum etruscis totiens victis sed cum aliqua nova gente videretur dimicatio esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mourice.g am 02.06.2015
Mit Schwertern begann die Schlacht und, aufs Heftigste im Kampf selbst verwoben, wurde sie entfacht, die zunächst eine Zeitlang unentschieden war, so dass der Kampf nicht mehr nur mit den so oft besiegten Etruskern, sondern mit einer völlig neuen Völkerschaft geführt zu sein schien.

von nele.n am 18.11.2020
Der Kampf begann mit Schwertern und wurde während der Auseinandersetzung immer heftiger, wobei er lange Zeit unentschieden blieb und den Eindruck erweckte, als kämpfe man nicht gegen die oft besiegten Etrusker, sondern gegen eine völlig unbekannte Nation.

Analyse der Wortformen

Gladiis
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
coepit
coepere: anfangen, beginnen
et
et: und, auch, und auch
acerrime
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
commissa
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
anceps
anceps: zweideutig, unentschieden, zweifelhaft
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
dimicatio
dimicatio: Risiko, wichtiger Kampf, hitziges Kämpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum