Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  508

Nam et cum umbrorum exercitu acie depugnatum est; fusi tamen magis quam caesi hostes, quia coeptam acriter non tolerarunt pugnam; et ad vadimonis lacum etrusci lege sacrata coacto exercitu, cum vir virum legisset, quantis nunquam alias ante simul copiis simul animis dimicarunt; tantoque irarum certamine gesta res est ut ab neutra parte emissa sint tela.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luci.829 am 14.10.2023
Sowohl mit dem Heer der Umbrer wurde eine Schlacht in Schlachtordnung geschlagen; dennoch wurden die Feinde eher zerstreut als getötet, weil sie den heftig begonnenen Kampf nicht ertrugen; und am See Vadimo versammelten die Etrusker ein Heer nach heiligem Gesetz, wobei Mann gegen Mann kämpfte, mit solch gewaltigen Kräften und Geistern wie niemals zuvor zu einer Zeit; und mit solch heftigem Zornwettstreit wurde die Sache ausgetragen, dass von keiner Seite Waffen geworfen wurden.

von musa.f am 05.08.2024
Eine Schlacht wurde gegen das umbrische Heer geschlagen; allerdings wurden die Feinde eher in die Flucht geschlagen als getötet, da sie den anfänglichen heftigen Angriff nicht standhalten konnten. Später am Vadimo-See versammelten die Etrusker ein Heer, das durch einen heiligen Schwur verbunden war, wobei jeder Krieger persönlich seinen Kampfgefährten wählte. Sie kämpften mit beispielloser Truppenstärke und Entschlossenheit. Der Kampf war so heftig, dass keine Seite überhaupt die Chance hatte, ihre Waffen zu werfen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
umbrorum
umere: feucht sein
umbrare: beschatten
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
depugnatum
depugnare: bis zur Entscheidung kämpfen, auf Leben und Tod kämpfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fusi
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
caesi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
gaesum: Wurfspieß
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
quia
quia: weil
coeptam
coepere: anfangen, beginnen
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
acriter
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
non
non: nicht, nein, keineswegs
tolerarunt
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lacum
lacus: See, Trog, Wasserbecken
etrusci
etrusci: Etrusker
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
coacto
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
coactare: EN: compel
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
vir
vir: Mann
virum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
legisset
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
quantis
quantus: wie groß
nunquam
nunquam: nie, niemals
alias
alius: der eine, ein anderer
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
dimicarunt
dimicare: kämpfen
tantoque
que: und
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
irarum
ira: Zorn
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestum: EN: what has been carried out, a business
gestare: tragen, ertragen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ab
ab: von, durch, mit
neutra
neuter: keiner, keiner von beiden
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
emissa
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum