Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  413

Haec est eadem familia, quirites, cuius vi atque iniuriis compulsi, extorres patria sacrum montem cepistis; haec, adversus quam tribunicium auxilium vobis comparastis; haec, propter quam duo exercitus aventinum insedistis; haec, quae fenebres leges, haec, quae agrarias semper impugnavit; haec conubia patrum et plebis interrupit; haec plebi ad curules magistratus iter obsaepsit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Louis am 16.09.2015
Dies ist dieselbe Familie, Quiriten, durch deren Gewalt und Ungerechtigkeiten getrieben, ihr, aus dem Vaterland vertrieben, den Heiligen Berg besetzt habt; diese Familie, gegen die ihr euch die tribunizische Unterstützung gesichert habt; diese Familie, derentwegen zwei Heere den Aventin besetzt haben; diese Familie, die sich den Wuchergesetzen widersetzte, diese Familie, die stets gegen die Agrargesetze kämpfte; diese Familie unterbrach die Ehen zwischen Patriziern und Plebejern; diese Familie versperrte der Plebs den Weg zu den kurulischen Ämtern.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
quirites
quiris: EN: spear (Sabine word)
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
compulsi
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
extorres
extorris: landesflüchtig
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
montem
mons: Gebirge, Berg
cepistis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
tribunicium
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
vobis
vobis: euch
comparastis
conparare: EN: prepare, match, couple, pair
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
duo
duo: zwei, beide
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
aventinum
avere: sich an etwas erfreuen, verlangen, begehren
insedistis
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fenebres
faenebris: EN: pertaining to usury
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
agrarias
agrarius: Acker
semper
semper: immer, stets
impugnavit
impugnare: angreifen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
patrum
pater: Vater
et
et: und, auch, und auch
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
interrupit
interrumpere: abbrechen, unterbrechen, aufhören
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
curules
curulis: Rennpferdegespann, Amtssessel der höheren Magistrate
magistratus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
ire: laufen, gehen, schreiten
obsaepsit
obsaepire: verzäunen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum