Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  284

Dictator cum per aliquot dies post pugnam continuisset suos intra vallum obsessi magis quam obsidentis modo, signum repente pugnae proposuit et efficacius ratus ad accendendos virorum fortium animos nullam alibi quam in semet ipso cuiquam relictam spem de magistro equitum novoque exercitu militem celavit et, tamquam nulla nisi in eruptione spes esset, locis inquit angustis, milites, deprehensi, nisi quam victoria patefecerimus viam nullam habemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph.901 am 22.05.2021
Der Diktator, der seine Männer nach der Schlacht mehrere Tage lang hinter dem Wall gehalten hatte, mehr wie Belagerte als wie Belagerer, stellte plötzlich das Zeichen zur Schlacht und, in der Überzeugung, dass es wirksamer sei, den Geist tapferer Männer zu entflammen, wenn niemandem eine Hoffnung außer bei sich selbst bliebe, verbarg er dem Soldaten den Reiterführer und das neue Heer und sprach: In engen Orten, Soldaten, gefangen, werden wir, wenn wir uns nicht durch den Sieg einen Weg öffnen, keinen Ausweg haben.

von bruno.f am 16.08.2013
Nachdem der Diktator seine Truppen tagelang hinter den Wällen zurückgehalten hatte und dabei eher wie eine belagerte als eine belagernde Kraft wirkte, gab er plötzlich das Zeichen zur Schlacht. In der Überzeugung, seine tapferen Männer besser zu inspirieren, wenn sie glaubten, ihre einzige Hoffnung liege in ihnen selbst, schwieg er über den Kavalleriekommandeur und das neue Heer. Soldaten, sagte er, wir sind in dieser engen Lage gefangen. Der Sieg ist der einzige Ausweg - es gibt keinen anderen.

Analyse der Wortformen

accendendos
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alibi
alibi: anderswo, sonstwo, an einem anderen Ort
aliquot
aliquot: einige, ein paar, mehrere
angustis
angustus: knapp, eng, schmal, misslich
angusta: Enge, Kanal, Meeresenge
angustum: eng, knapp, strait, channel
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
celavit
celare: verbergen, verheimlichen, gefrieren
continuisset
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deprehensi
deprehendere: wegfangen, antreffen
dictator
dictator: Diktator
dictare: diktieren, ansagen
dies
dies: Tag, Datum, Termin
efficacius
efficax: erfolgreich, wirksam
efficaciter: EN: effectually
equitum
eques: Reiter, Ritter
eruptione
eruptio: Ausbruch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fortium
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
habemus
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nisi
nisi: wenn nicht
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novoque
que: und
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsessi
obsidere: bedrängen, belagern
obsidentis
obsidere: bedrängen, belagern
patefecerimus
patefacere: weit öffnen
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proposuit
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
relictam
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
spem
spes: Hoffnung
spes
spes: Hoffnung
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
vallum
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
victoria
victoria: Sieg
victor: Sieger
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum