Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  246

Uno proelio victus alexander bello victus esset: romanum, quem caudium, quem cannae non fregerunt, quae fregisset acies?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose.829 am 02.06.2016
In einer Schlacht besiegt, wäre Alexander im Krieg besiegt worden: Der Römer, den weder Caudium noch Cannae gebrochen haben, welche Schlachtreihe hätte ihn brechen können?

Analyse der Wortformen

proelio
proelium: Kampf, Schlacht
victus
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
alexander
alexander: EN: Alexander
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
victus
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
romanum
romanus: Römer, römisch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
caudium
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cautes: Riff, loose stone
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cannae
canna: Gefäß, Rohr, Gefäß, Schilfrohr
non
non: nicht, nein, keineswegs
fregerunt
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
fregisset
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum