Sistunt inde gradum sine ullius imperio stuporque omnium animos ac velut torpor quidam insolitus membra tenet, intuentesque alii alios, cum alterum quisque compotem magis mentis ac consilii ducerent, diu immobiles silent; deinde, ubi praetoria consulum erigi videre et expedire quosdam utilia operi, quamquam ludibrio fore munientes perditis rebus ac spe omni adempta cernebant, tamen, ne culpam malis adderent, pro se quisque nec hortante ullo nec imperante ad muniendum versi castra propter aquam vallo circumdant, sua ipsi opera laboremque inritum, praeterquam quod hostes superbe increpabant, cum miserabili confessione eludentes.
von aalyha979 am 03.01.2015
Sie kamen zum Stillstand, ohne dass jemand Befehle gab, und alle waren wie erstarrt, Geist und Körper vor Schock eingefroren. Sie blickten einander an, wobei jeder dachte, der andere müsse die Situation besser verstehen, und blieben lange reglos und schweigend. Dann sahen sie, wie die Befehlszentrale der Konsuln errichtet wurde und einige Männer Baumaterialien vorbereiteten. Obwohl ihnen bewusst war, dass das Befestigen ihrer Position sinnlos war, da alles verloren und keine Hoffnung mehr bestand, wollten sie ihrer Misere nicht auch noch Nachlässigkeit hinzufügen. So machten sie sich, ohne dass jemand sie ermutigte oder befahl, aus eigener Initiative daran, eine Verteidigungsmauer um ihr Lager nahe dem Wasser zu errichten. Sie arbeiteten und spotteten über ihre eigenen nutzlosen Anstrengungen, außer wenn der Feind sie mit Beleidigungen überschüttete - ein erbärmliches Eingeständnis ihrer Lage.