Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  216

Militaria opera pugnando obeunti alexandro, nam ea quoque haud minus clarum eum faciunt, cessisset videlicet in acie oblatus par manlius torquatus aut valerius coruus, insignes ante milites quam duces, cessissent decii, devotis corporibus in hostem ruentes, cessisset papirius cursor illo corporis robore, illo animi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Militaria
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militarium: EN: knighthood (pl.)
militarius: militärisch
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pugnando
pugnare: kämpfen
obeunti
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
alexandro
alexander: EN: Alexander
nam
nam: nämlich, denn
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
clarum
claros: EN: beetle infesting beehives
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faciunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
cessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
videlicet
videlicet: offenbar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
acie
agios: EN: holy (Greek)
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
oblatus
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
par
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
manlius
manlius: EN: Manlian
torquatus
torquatus: mit einer Halskette geschmückt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
coruus
corvus: Rabe
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
cessissent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
decii
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
devotis
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
corporibus
corpus: Körper, Leib
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
ruentes
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
cessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cursor
cursare: hin- und herrennen, von hier nach dort eilen
cursor: Wettläufer, Eilbote
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
corporis
corpus: Körper, Leib
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum