Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  146

Pacem sibi habeat, legiones captas victori restituat; hoc fide, hoc foederibus, hoc fetialibus caerimoniis dignum erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.w am 29.04.2024
Er mag seinen Frieden behalten, aber er sollte die gefangenen Legionen dem Sieger zurückgeben; das gebietet guter Glaube, das fordern Verträge, das verlangen die heiligen diplomatischen Zeremonien.

Analyse der Wortformen

Pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
sibi
sibi: sich, ihr, sich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
victori
victor: Sieger
restituat
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fidere: vertrauen, trauen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
foederibus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
fetialibus
fetialis: Kriegsherold
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
dignum
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum