Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  146

Pacem sibi habeat, legiones captas victori restituat; hoc fide, hoc foederibus, hoc fetialibus caerimoniis dignum erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maria.w am 29.04.2024
Er mag seinen Frieden behalten, aber er sollte die gefangenen Legionen dem Sieger zurückgeben; das gebietet guter Glaube, das fordern Verträge, das verlangen die heiligen diplomatischen Zeremonien.

von noemie.971 am 08.05.2015
Er möge Frieden für sich selbst bewahren, er möge die gefangenen Legionen dem Sieger zurückgeben; dies war würdig des Vertrauens, würdig der Verträge, würdig der fetialen Zeremonien.

Analyse der Wortformen

caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
dignum
dignus: angemessen, würdig, wert
dignum: würdig
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fetialibus
fetialis: Kriegsherold
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
foederibus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
hic: hier, dieser, diese, dieses
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
pacem
pax: Frieden
pacare: unterwerfen
restituat
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
victori
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum