Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  084

Equitibus ceteris velut ad spectaculum submotis, spatio, quod vacui interiacebat campi, adversos concitant equos; et cum infestis cuspidibus concurrissent, manli cuspis super galeam hostis, maeci trans cervicem equi elapsa est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlene.q am 15.06.2021
Nachdem sie die anderen Reiter beiseite geschoben hatten, um die Vorführung zu beobachten, stürmten sie über das leere Schlachtfeld aufeinander zu. Als sie mit vorgestreckten Speeren aufeinandertreffen, fuhr Manlius' Speer über den Helm seines Feindes hinweg, während Maecius' Speer am Hals des Pferdes abglitt.

von dominic.w am 21.03.2015
Die anderen Reiter wurden wie für eine Vorstellung beiseitegeschoben, und im leeren Raum des Feldes trieben sie ihre Pferde gegeneinander; und als sie mit feindlich geschwungenen Speeren zusammenprallten, glitt der Speer des Manlius über den Helm des Gegners hinweg, während der des Maecius knapp am Pferdehals vorbeischrammte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversos
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
galeam
galea: Lederhelm
calere: heiß sein, warm sein
campi
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
cervicem
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
ceteris
ceterus: übriger, anderer
concitant
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concurrissent
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuspidibus
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
elapsa
elabi: entgleiten
Equitibus
eques: Reiter, Ritter
equos
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
infestis
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
interiacebat
interjacere: dazwischenliegen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
submotis
submovere: zurückdrängen, vertreiben
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
vacui
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum