Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  089

Corpus alteri magnitudine eximium, versicolori veste pictisque et auro caelatis refulgens armis; media in altero militaris statura modicaque in armis habilibus magis quam decoris species; non cantus, non exsultatio armorumque agitatio vana sed pectus animorum iraeque tacitae plenum; omnem ferociam in discrimen ipsum certaminis distulerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.837 am 08.04.2015
Ein Krieger hatte einen außergewöhnlich großen Körper und strahlte in bunter Kleidung und goldziselierter Bewaffnung; der andere war von durchschnittlicher Soldatengröße und wirkte in seiner Kampfausrüstung eher praktisch als prunkend. Es gab kein Singen, keine Feier, kein sinnloses Schwingen der Waffen - nur ein Herz voller Entschlossenheit und stiller Wut. Er hatte seine ganze Wildheit für den entscheidenden Moment der Schlacht aufgespart.

von kay.867 am 29.05.2014
Ein Körper von herausragender Größe, in bunter Kleidung strahlend und mit goldverzierten Armen; beim anderen eine militärische Statur mittlerer Höhe und eine Erscheinung in Waffen, die mehr der Nützlichkeit als der Dekoration dient; nicht singend, nicht jubelnd und eitel mit Waffen schwingend, sondern eine Brust voller Geist und stiller Wut; er hatte alle Wildheit für den entscheidenden Moment des Kampfes aufgespart.

Analyse der Wortformen

agitatio
agitatio: Aufregung, Bewegung, das Schwingen, Beschäftigung, Aufregung
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auro
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
caelatis
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelatum: Gravurarbeit
cantus
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
Corpus
corpus: Körper, Leib
decoris
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
distulerat
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
iraeque
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
eximium
eximius: ausgezeichnet, ausnehmend, ausgenommen, hervorragend
exsultatio
exsultatio: Jubel, Freude, Frohlocken
ferociam
ferocia: wilder Mut, ferocity
ferocire: wüten, toben, randalieren
habilibus
habilis: geschickt, handlich, tauglich, geschickt, manageable
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iraeque
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
magis
magus: Magier
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
militaris
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
modicaque
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pectus
pectus: Brust, Herz
pictisque
pictus: bemalt, gezeichnet
pingere: malen, darstellen
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pictisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
refulgens
refulgere: schimmern
sed
sed: sondern, aber
statura
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
species
specere: schauen, schauen
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
statura
stare: stehen, stillstehen
statura: Statur, stature
tacitae
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
versicolori
versicolor: die Farbe wechselnd, schillernd
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum