Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  080

Proelia de occupando ponte crebra erant, nec qui potirentur incertis viribus satis discerni poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja.e am 04.06.2013
Es gab häufige Kämpfe um die Kontrolle der Brücke, und da die Kräfte so ausgeglichen waren, war es unmöglich zu sagen, wer am Ende die Oberhand gewinnen würde.

von aron.918 am 02.08.2015
Kämpfe um die Brücke waren häufig, und mit unklaren Kräften konnte nicht hinreichend bestimmt werden, wer die Kontrolle gewinnen würde.

Analyse der Wortformen

crebra
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
crebra: EN: repeatedly
de
de: über, von ... herab, von
discerni
discernere: unterscheiden, trennen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
incertis
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occupando
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ponte
pons: Brücke
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potirentur
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
Proelia
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum