Et primo quidem ignari ludificationis minime inviti domos reuisebant; postquam neque reverti ad signa primos nec ferme alium quam qui in campania hibernassent praecipueque ex his seditionis auctores mitti viderunt, primum admiratio, deinde haud dubius timor incessit animos consilia sua emanasse: iam quaestiones, iam indicia, iam occulta singulorum supplicia impotensque et crudele consulum ac patrum in se regnum passuros.
von jason.922 am 14.03.2019
Zunächst, unwissend, dass sie getäuscht wurden, kehrten sie freudig in ihre Häuser zurück. Doch als sie bemerkten, dass weder die erste Gruppe in ihre Einheiten zurückkehrte, noch dass fast niemand außer jenen, die den Winter in Kampanien verbracht hatten - insbesondere die Anführer des Aufruhrs - zurückgeschickt wurden, wurden sie zunächst misstrauisch und dann tatsächlich von Angst erfüllt, als ihnen klar wurde, dass ihr Plan aufgedeckt worden war. Sie fürchteten nun Verhöre, Untersuchungen und geheime Einzelstrafen sowie eine brutale und rücksichtslose Verfolgung durch die Konsuln und Senatoren.
von kiara.p am 11.06.2017
Und zunächst freilich, unwissend über die Täuschung, kehrten sie keineswegs ungern in ihre Häuser zurück; nachdem sie jedoch sahen, dass weder die Ersten zu den Standarten zurückkehrten noch kaum jemand außer jenen, die in Kampanien überwintert hatten, und besonders von diesen die Urheber der Aufruhr gesandt wurden, überkam sie zuerst Verwunderung, dann unzweifelhaft die Furcht, dass ihre Pläne durchgesickert seien: Nun würden sie Verhöre, nun Anzeigen, nun geheime Bestrafungen Einzelner und die zügellose und grausame Herrschaft der Konsuln und Väter gegen sie erdulden müssen.