Dictis obtemperatum; atque ubi primum inluxit, praemisso nuntio ad consulem castra ingenti gaudio concitantur; et tessera data incolumes reverti, qui sua corpora pro salute omnium haud dubio periculo obiecissent, pro se quisque obviam effusi laudant, gratulantur, singulos universos servatores suos vocant, dis laudes gratesque agunt, decium in caelum ferunt.
von emily.a am 11.07.2016
Die Befehle wurden befolgt; und als es erstmals dämmerte, wurde ein Bote zum Konsul vorausgeschickt, und das Lager wurde von großer Freude erfüllt; und als das Zeichen gegeben wurde, dass sie unversehrt zurückgekehrt waren, hatten diejenigen, die ihre Leiber für die Sicherheit aller einem unzweifelhaften Gefahren ausgesetzt hatten, jeder für sich sie empfangen, gelobt, begrüßt, einzeln und gemeinsam ihre Retter genannt, Dank und Preis den Göttern dargebracht und Decius in den Himmel erhoben.
von finya.8931 am 27.04.2023
Die Befehle wurden befolgt; und bei Tagesanbruch, nachdem ein Bote zum Konsul vorausgeschickt worden war, brachen die Lager in große Freude aus. Als die Nachricht kam, dass diejenigen, die ihr Leben für aller Sicherheit riskiert hatten, wohlbehalten zurückgekehrt waren, eilten die Menschen hinaus, um sie zu empfangen. Alle lobten und beglückwünschten sie, nannten sie ihre Retter, sowohl einzeln als auch als Gruppe. Sie dankten und priesen die Götter und erhoben Decius in den Himmel.