Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  044

Tum m· curtium, iuvenem bello egregium, castigasse ferunt dubitantes an ullum magis romanum bonum quam arma virtusque esset, et silentio facto templa deorum immortalium, quae foro imminent, capitoliumque intuentem et manus nunc in caelum, nunc in patentes terrae hiatus ad deos manes porrigentem, se devovisse; equo deinde quam poterat maxime exornato insidentem, armatum se in specum immisisse; donaque ac fruges super eum a multitudine virorum ac mulierum congestas lacumque curtium non ab antiquo illo t· tati milite curtio mettio sed ab hoc appellatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.z am 20.06.2017
Dann, so sagen sie, tadelte Marcus Curtius, ein im Krieg herausragender Jüngling, diejenigen, die zweifelten, ob es ein größeres römisches Gut gebe als Waffen und Tapferkeit. Als Stille eingetreten war, blickte er auf die Tempel der unsterblichen Götter, die über das Forum und das Kapitol hinwegragen, und streckte seine Hände bald zum Himmel, bald in die klaffenden Schlünde der Erde zu den Unterweltsgöttern, und weihte sich selbst. Dann setzte er sich auf ein Pferd, so prächtig wie möglich geschmückt, bewaffnet, und stürzte sich in den Abgrund. Gaben und Früchte wurden von einer Menge von Männern und Frauen über ihn gehäuft, und der Curtius-See wurde nicht nach jenem alten Soldaten des Titus Tatius, Curtius Mettius, sondern nach diesem benannt.

von pepe848 am 08.02.2014
Der Überlieferung nach tadelte Marcus Curtius, ein junger Mann, der für seine militärische Tapferkeit berühmt war, diejenigen, die bezweifelten, ob es für Römer etwas Kostbareres gebe als Waffen und Mut. Als Stille eintrat, blickte er auf die Tempel der unsterblichen Götter, die über das Forum ragten, und auf das Kapitol, und erhob seine Hände zunächst zum Himmel und dann in den gähnenden Abgrund, wobei er die Geister der Unterwelt anrief. Dann weihte er sich den Göttern, bestieg ein Pferd mit den prächtigsten Geschirren und stürzte sich, vollständig bewaffnet, in den Abgrund. Die Menge von Männern und Frauen warf Gaben und Getreide hinter ihm her, und deshalb erhielt der Curtius-See seinen Namen – nicht von Curtius Mettius, dem Soldaten des Titus Tatius aus alter Zeit, sondern von diesem Helden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
appellatum
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
armatum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
capitoliumque
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
que: und
castigasse
castigare: zügeln, züchtigen
congestas
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
congestare: EN: bring/carry together
congestus: Anhäufung, das Nisten, crowded together
curtio
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
curtium
curtare: EN: shorten, cut short, abbreviate
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
deorum
deus: Gott
deos
deus: Gott
devovisse
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
donaque
donare: schenken, gewähren, anbieten
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
que: und
dubitantes
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
equo
equus: Pferd, Gespann
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exornato
exornare: schmücken
exornatus: EN: ornamented
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
ferunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
fruges
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
hiatus
hiare: klaffen
hiatus: Öffnung, Öffnung
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
imminent
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
immisisse
immittere: hineinschicken, hineinschleudern
immortalium
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidentem
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
intuentem
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
lacumque
lacus: See, Trog, Wasserbecken
que: und
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
manes
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
mettio
metere: ernten
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
patentes
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
porrigentem
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romanum
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
specum
specus: Höhle
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
t
t:
T: Titus (Pränomen)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terrae
terra: Land, Erde
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
ullum
ullus: irgendein
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
virtusque
que: und
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum