Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  373

Valerius levibus certaminibus temptandi hostis causa haud ita multos moratus dies signum pugnae proposuit, paucis suos adhortatus ne novum bellum eos novusque hostis terreret: quidquid ab urbe longius proferrent arma, magis magisque in imbelles gentes eos prodire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.853 am 19.12.2020
Nachdem Valerius nur wenige Tage damit verbracht hatte, den Feind mit leichten Scharmützeln zu testen, gab er das Zeichen zur Schlacht und ermutigte seine Truppen kurz, sich nicht vor diesem neuen Krieg und unbekannten Feind zu fürchten: Je weiter sie sich von Rom entfernten, desto mehr würden sie auf Völker stoßen, die nicht an Kämpfe gewöhnt seien.

Analyse der Wortformen

Valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
levibus
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
certaminibus
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
temptandi
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
multos
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
dies
dies: Tag, Datum, Termin
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
proposuit
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
adhortatus
adhortari: ermahnen, ermuntern
adhortatus: EN: act of urging
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
novum
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
novusque
nov:
usque: bis, in einem fort
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
terreret
terrere: erschrecken
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
ab
ab: von, durch, mit
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
proferrent
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magisque
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
imbelles
imbellis: unkriegerisch, e
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum