Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  155

Ubi cum occurrisset eis m· valerius magister equitum, qui profligato dextro cornu obequitabat hostium munimentis, ad montes silvasque vertunt fugam plurimique ibi a fallaci equitum specie agasonibusque excepti sunt; et eorum, quos pavor pertulerat in silvas, atrox caedes post sedatum proelium fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabelle.f am 28.11.2023
Als M. Valerius, der Reiteroberst, der nach der Zerschlagung des rechten Flügels die Befestigungen der Feinde umritt, ihnen begegnete, wandten diese ihre Flucht zu den Bergen und Wäldern, und sehr viele wurden dort durch die trügerische Erscheinung der Reiter und Rossknechte gefangen; und von jenen, die die Furcht in die Wälder getrieben hatte, gab es nach beendeter Schlacht ein grausames Gemetzel.

von willy.t am 21.07.2017
Als sie auf M. Valerius, den Reiteroberbefehlshaber, trafen, der nach nach der Zerschlagung ihres rechten Flügels die feindlichen Befestigungen umritt, flohen sie in Richtung Berge und Wälder. Viele wurden dort von dem gefangen, was sie fälschlicherweise für Reitertruppen und Pferdeknechte hielten. Nachdem die Schlacht abgeebbt war, wurden diejenigen, die in Panik in die Wälder geflohen waren, grausam niedergemetzelt.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agasonibusque
agaso: Stalknecht, Pferdeknecht, groom, stableboy
que: und
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitum
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
excepti
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fallaci
fallax: trügerisch, betrügerisch, treacherous
fugam
fuga: Flucht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
montes
mons: Gebirge, Berg
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
obequitabat
obequitare: an etwas heranreiten
occurrisset
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
pavor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
pertulerat
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
plurimique
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
que: und
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
profligato
profligare: niederschlagen
profligatus: ruchlos, depraved
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sedatum
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedatus: ruhig, still
silvas
silva: Wald
silvasque
que: und
silva: Wald
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens
vertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum