Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  069

Te, ser· corneli, praesidem huius publici consilii, custodem religionum, comitiorum, legum, rerum omnium urbanarum, collegae facimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto877 am 02.03.2023
Wir ernennen dich, Servius Cornelius, zu unserem Kollegen, um als Leiter dieses öffentlichen Rates zu fungieren und unsere religiösen Angelegenheiten, öffentlichen Versammlungen, Gesetze und alle städtischen Angelegenheiten zu beaufsichtigen.

von marie.o am 19.07.2020
Du, Servius Cornelius, Präsident dieses öffentlichen Rates, Hüter der Religion, der Versammlungen, der Gesetze, aller städtischen Angelegenheiten, wir ernennen dich zu unserem Kollegen.

Analyse der Wortformen

collegae
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
comitiorum
comitium: Versammlungsplatz
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
custodem
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
legum
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praesidem
praeses: schützend, schützend
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
religionum
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ser
ser:
Ser: Servius (Pränomen)
Te
te: dich
urbanarum
urbanus: städtisch, kultuviert

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum