Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  406

Avertentem causam doloris, quippe nec satis piam adversus sororem nec admodum in virum honorificam, elicuit comiter sciscitando, ut fateretur eam esse causam doloris, quod iuncta impari esset, nupta in domo quam nec honos nec gratia intrare posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von enes.868 am 10.11.2024
Als sie versuchte, den wahren Grund ihrer Betrübnis zu verbergen – was weder echte Loyalität gegenüber ihrer Schwester noch Respekt vor ihrem Ehemann zeigte – befragte er sie behutsam, bis sie zugab, dass sie verstimmt war, weil sie unter ihrer sozialen Stellung geheiratet hatte, in einen Haushalt, der niemals Ehre oder gesellschaftliches Ansehen erlangen könnte.

von meryem.s am 17.10.2024
Indem er die Ursache des Kummers vermied, weder seiner Schwester gegenüber hinreichend pflichtbewusst noch besonders ehrenhaft gegenüber seinem Ehemann, brachte er durch freundliches Befragen heraus, dass sie ihm gestehen möge, dies sei der Grund ihres Kummers: dass sie einer ungleichen Verbindung angehöre, verheiratet in einem Haus, in das weder Ehre noch Gunst eindringen könnten.

Analyse der Wortformen

admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
avertentem
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
comiter
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
comitare: begleiten, einhergehen
doloris
dolor: Kummer, Schmerz
dolor: Kummer, Schmerz
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
elicuit
eligere: auswählen, wählen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fateretur
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
honorificam
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
honos
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
impari
impar: ungleich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nupta
nubere: heiraten
nupta: EN: bride
piam
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quippe
quippe: freilich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sciscitando
sciscitari: EN: ask
sororem
soror: Schwester
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
virum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum