Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  326

Nam et addicebantur multi, et ad praenestini famam belli novas legiones scribendas patres censuerant; quae utraque simul auxilio tribunicio et consensu plebis impediri coepta; nam neque duci addictos tribuni sinebant neque iuniores nomina dabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emelie824 am 22.02.2014
Viele Menschen wurden zum Dienst verurteilt, und aufgrund von Gerüchten über einen Krieg mit Praeneste hatten die Senatoren angeordnet, neue Legionen auszuheben. Jedoch wurden beide Maßnahmen von den Volkstribunen mit Unterstützung des Volkes blockiert. Die Tribunen verhinderten die Einberufung der Verurteilten, während junge Männer sich weigerten, sich zu melden.

von joy.l am 05.07.2013
Denn es wurden viele verurteilt, und aufgrund des Gerüchts über den Praenestinischen Krieg hatten die Väter beschlossen, neue Legionen auszuheben; welche Dinge gleichzeitig durch tribunizische Unterstützung und Zustimmung der Plebejer zu werden behindert begannen; denn weder ließen die Tribunen zu, dass die Verurteilten abgeführt wurden, noch gaben die jungen Männer ihre Namen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
addicebantur
addicere: zusprechen
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praenestini
praenestinus: EN: Proenestian
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
novas
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
legiones
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
scribendas
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
censuerant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
tribunicio
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
et
et: und, auch, und auch
consensu
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
impediri
impedire: hindern, behindern, verhindern
coepta
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
coeptare: anfangen, beginnen
nam
nam: nämlich, denn
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
addictos
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
sinebant
sinere: lassen, zulassen, erlauben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
iuniores
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
dabant
dare: geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum