Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  028

Ita expedito exercitu profectus ad sutrium, id quod rebatur, soluta omnia rebus, ut fit, secundis invenit, nullam stationem ante moenia, patentes portas, victorem vagum praedam ex hostium tectis egerentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leonardo876 am 11.09.2014
So, nachdem das Heer vorbereitet war, nach Sutrium aufgebrochen, fand er, wie er es sich vorgestellt hatte, bei allen ungesicherten Umständen, wie es eben in günstigen Momenten geschieht, keine Wache vor den Mauern, offene Tore, den umherstreifenden Sieger, der Beute aus den Häusern der Feinde trieb.

von dominick934 am 04.12.2014
Nachdem er sein Heer bereit gemacht und nach Sutrium marschiert war, fand er genau das, was er erwartet hatte: alles war in Unordnung, wie es oft geschieht, wenn die Dinge gut laufen - keine Wachen an den Mauern, die Tore weit offen und siegreiche Truppen, die umherirrten und Beute aus Feindhäusern trugen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
egerentem
egerere: heraustragen, äußern
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitu
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
expedito
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
invenit
invenire: erfinden, entdecken, finden
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
patentes
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
patens: offen, accessible
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
praedam
praeda: Beute
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebatur
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundis
secundus: zweiter, folgend, günstig
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
sutrium
tres: drei
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vagum
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
baca: Perle, Beere
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
victorem
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum