Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  137

Instare romanus; et donec armati confertique abibant, peditum labor in persequendo fuit; postquam iactari arma passim fugaque per agros spargi aciem hostium animadversum est, tum equitum turmae emissae, dato signo ne in singulorum morando caede spatium ad evadendum interim multitudini darent: satis esse missilibus ac terrore impediri cursum obequitandoque agmen teneri dum adsequi pedes et iusta caede conficere hostem posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.g am 15.06.2016
Der Römer drang vor; und solange sie bewaffnet und in Formation zurückwichen, bestand die Arbeit der Infanterie im Verfolgen: Nachdem beobachtet worden war, dass Waffen überall umhergeworfen wurden und die Schlachtlinie des Feindes durch die Felder zerstreut floh, wurden die Reitergeschwader ausgesandt, mit dem Zeichen, dass sie nicht durch Zögern beim Töten Einzelner der Menge Raum zum Entkommen geben sollten: Es genügte, dass ihr Vormarsch durch Geschosse und Schrecken behindert und die Kolonne durch Beireiten zurückgehalten wurde, bis die Infanterie aufschließen und den Feind mit angemessener Niedermetzlung vernichten konnte.

von aalyiah.s am 21.11.2023
Die Römer hielten den Druck aufrecht; während der Feind in bewaffneter Formation zurückwich, übernahm die Infanterie die Verfolgung. Aber als sie sahen, dass Waffen überall weggeworfen wurden und feindliche Truppen in Panik über die Felder zerstreut waren, ließen sie die Kavallerie-Schwadronen los, mit der Weisung, nicht Zeit mit der Tötung einzelner Soldaten zu verschwenden, was der Hauptmacht nur eine Chance zur Flucht geben würde. Stattdessen sollte es ausreichen, ihren Rückzug durch Geschossfeuer und Einschüchterung zu verlangsamen und ihre Kolonne durch Begleitung in Schach zu halten, bis die Infanterie aufschließen und den Feind in einem regelrechten Gefecht vernichten konnte.

Analyse der Wortformen

Instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
romanus
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
confertique
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
que: und
abibant
abire: weggehen, fortgehen
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
persequendo
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
iactari
iactare: werfen, schmeißen
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
passim
passim: weit und breit, allenthalben
fugaque
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
spargi
spargere: streuen, verbreiten
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
animadversum
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tum
tum: da, dann, darauf, damals
equitum
eques: Reiter, Ritter
turmae
turma: Gruppe, Schwadron, Gruppe, squadron
emissae
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
dato
dare: geben
datum: Geschenk
datare: EN: be in habit of giving
signo
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
singulorum
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sinere: lassen, zulassen, erlauben
morando
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
evadendum
evadere: entgehen, entrinnen
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
multitudini
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
darent
dare: geben
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
missilibus
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
terrore
terror: Schrecken, Furcht
impediri
impedire: hindern, behindern, verhindern
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
obequitandoque
obequitare: an etwas heranreiten
que: und
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
adsequi
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
et
et: und, auch, und auch
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
conficere
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum