Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  131

Ubi illi vana iniecerint missilia et effusi stantibus vobis se intulerint, tum micent gladii et veniat in mentem unicuique deos esse qui romanum adiuvent deos qui secundis avibus in proelium miserint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina.t am 25.09.2013
Wenn sie ihre Geschosse vertan haben und in Unordnung auf euch zugestürmt sind, während ihr standhaft bleibt, lasst eure Schwerter blitzen, und denkt daran, dass die Götter, die Rom helfen und die uns mit günstigen Vorzeichen in die Schlacht gesandt haben, auf unserer Seite stehen.

von elias.h am 22.07.2018
Wenn sie ihre leeren Geschosse geworfen haben und zerstreut sich gegen euch, die ihr fest steht, geworfen haben, dann sollen die Schwerter blitzen und es soll jedem in den Sinn kommen, dass es Götter gibt, die den Römer unterstützen, Götter, die mit günstigen Vögeln [sie] in die Schlacht gesandt haben.

Analyse der Wortformen

illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
iniecerint
inicere: hineinwerfen, einflößen
missilia
missilis: werfbar, missile
missile: Geschoß
et
et: und, auch, und auch
effusi
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
stantibus
stare: stehen, stillstehen
vobis
vobis: euch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
intulerint
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
micent
micare: zucken
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
et
et: und, auch, und auch
veniat
venire: kommen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
unicuique
unicuique: EN: each one
deos
deus: Gott
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanum
romanus: Römer, römisch
adiuvent
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
deos
deus: Gott
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
avibus
avis: Vogel
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
miserint
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum