Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  099

In quam sententiam cum pedibus iretur, ceteri tribuni militum nihil contradicere; at enimvero sergius verginiusque, propter quos paenitere magistratuum eius anni senatum apparebat, primo deprecari ignominiam, deinde intercedere senatus consulto, negare se ante idus decembres, sollemnem ineundis magistratibus diem, honore abituros esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina.g am 13.11.2014
Als der Antrag zur Abstimmung gestellt wurde, erhoben die anderen Militärtribunen keine Einwände; Sergius und Verginius jedoch, die offensichtlich der Grund waren, weshalb der Senat die Magistrate dieses Jahres bereute, versuchten zunächst, die Schmach zu vermeiden, und unternahmen dann den Versuch, den Beschluss des Senats zu blockieren, indem sie erklärten, sie würden ihr Amt nicht vor den Iden des Dezember niederlegen, dem traditionellen Tag für den Amtsantritt neuer Magistrate.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pedibus
pes: Fuß, Schritt
iretur
ire: laufen, gehen, schreiten
irare: verärgert sein, wütend werden
ceteri
ceterus: übriger, anderer
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nihil
nihil: nichts
contradicere
contradicere: widersprechen
at
at: aber, dagegen, andererseits
enimvero
enimvero: wahrhaftig, certainly
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paenitere
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
magistratuum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anni: Jahr
senatum
senatus: Senat
apparebat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
deprecari
deprecare: durch Bitten abwenden
ignominiam
ignominia: Beschimpfung, ignominy, dishonor
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
senatus
senatus: Senat
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
idus
idus: Iden eines Monats (13. oder 15. des Monats)
decembres
december: Dezember (ursprünglich der zehnte Monat)
sollemnem
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
ineundis
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
magistratibus
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
diem
dies: Tag, Datum, Termin
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
abituros
abire: weggehen, fortgehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum