Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  551

Haec omnia in profano deseri placet sacra, aequalia urbi, quaedam vetustiora origine urbis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liana927 am 21.01.2024
Es gefällt, dass all diese heiligen Dinge auf profanem Boden verlassen werden, gleich der Stadt (an Alter), manche älter als der Ursprung der Stadt.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
profano
profanus: ungeweiht, unheilig, profane
profanare: EN: desecrate, profane
deseri
deserere: verlassen, im Stich lassen
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
aequalia
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
vetustiora
vetust: EN: old, aged, ancient
origine
origo: Ursprung, Quelle
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum