Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  484

Nec romanis solum eo convenientibus ex agris qui aut proelio adverso aut clade captae urbis palati fuerant, sed etiam ex latio voluntariis confluentibus ut in parte praedae essent, maturum iam videbatur repeti patriam eripique ex hostium manibus; sed corpori valido caput deerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mayah.k am 19.06.2016
Als Römer, die durch militärische Niederlage oder den Fall ihrer Stadt verstreut waren, aus der Landschaft zusammenkamen und auch Freiwillige aus Latium herbeiströmten, die an der Beute teilhaben wollten, schien der richtige Zeitpunkt gekommen, ihre Heimat zurückzuerobern und aus Feindeshand zu retten. Doch während sie zahlenmäßig stark waren, fehlte ihnen die Führung.

von fatima923 am 04.07.2021
Und nicht nur mit Römern, die von den Feldern zusammenkamen, die entweder durch eine ungünstige Schlacht oder durch die Katastrophe der eroberten Stadt zerstreut worden waren, sondern auch mit Freiwilligen aus Latium, die einen Teil der Beute haben wollten, schien es nun reif, die Heimat wiederzugewinnen und sie den Händen der Feinde zu entreißen; aber dem starken Körper fehlte ein Kopf.

Analyse der Wortformen

adverso
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
advertere: zuwenden, hinwenden
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
clade
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
confluentibus
confluere: EN: flow/flock/come together/abundantly, meet/assemble
confluens: EN: confluence, meeting place/junction of rivers
convenientibus
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conveniens: geeignet, passend
corpori
corpus: Körper, Leib
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
eo
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eripique
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
que: und
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latio
latio: das Bringen
latius: EN: Latin
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
maturum
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
palati
palari: EN: wander abroad stray
palatium: Palatin (Hügel)
palatum: Gaumen, Wölbung
parte
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
praedae
praeda: Beute
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
romanis
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sed: sondern, aber
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valido
validus: gesund, kräftig, stark
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluntariis
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum