Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  464

Cibo vinoque raptim hausto repleti, ubi nox adpetit, prope rivos aquarum sine munimento, sine stationibus ac custodiis passim ferarum ritu sternuntur, nunc ab secundis rebus magis etiam solito incauti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melina.931 am 07.10.2014
Nach dem hastigen Verschlingen von Speisen und Wein lagen sie verstreut wie wilde Tiere an den Wasserbächen, wenn die Nacht hereinbricht, ohne Verteidigung, Wachposten oder Wächter, nun aufgrund ihres jüngsten Erfolgs noch sorgloser als sonst.

von joseph969 am 03.05.2017
Mit hastig verzehrter Speise und Wein gefüllt, wenn die Nacht hereinbricht, nahe den Wasserbächen ohne Befestigung, ohne Posten und Wachen, überall wie wilde Tiere verstreut, nun aufgrund günstiger Umstände noch sorgloser als sonst.

Analyse der Wortformen

Cibo
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cibus: Speise, Nahrung, Futter
cibare: EN: feed, give food/fodder to animals/men
vinoque
que: und
vinum: Wein
raptim
raptim: eilend, suddenly
hausto
haurire: schöpfen, auskosten
repleti
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
nox
nox: Nacht
adpetit
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
rivos
rivus: Bach
aquarum
aquarum: Gewässer
aqua: Wasser
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
stationibus
statio: Posten, Standort, Stellung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
custodiis
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
passim
passim: weit und breit, allenthalben
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
sternuntur
sternere: niederwerfen, streuen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ab
ab: von, durch, mit
secundis
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
incauti
incautus: unvorsichtig, off one's guard, unprotected

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum