Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  408

Sed antecedente fama nuntiisque clusinorum, deinceps inde aliorum populorum, plurimum terroris romam celeritas hostium tulit, quippe quibus velut tumultuario exercitu raptim ducto aegre ad undecimum lapidem occursum est, qua flumen allia, crustuminis montibus praealto defluens alueo, haud multum infra viam tiberino amni miscetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mathis.972 am 23.02.2024
Aber mit dem Gerücht und den Nachrichten der Clusini voraus, und danach von anderen Völkern, brachte die Geschwindigkeit der Feinde den größten Schrecken nach Rom, da man ihnen nur mit Mühe am elften Stein begegnete, als wäre ein eilig zusammengerafftes Heer eilends vorausgeführt worden, dort, wo der Allia-Fluss, von den Crustumischen Bergen in einem sehr tiefen Tal herabfließend, nicht weit unterhalb des Weges in den Tiberstrom mündet.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
antecedente
antecedente: EN: what precedes
antecedere: vorangehen
antecedens: vorübergehend, vorausgehend, vorhergehend
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
nuntiisque
nuntia: Botin
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
que: und
clusinorum
clusa: EN: sluice
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinum: weitbauchiges Tongefäß, etc
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
aliorum
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
populorum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
plurimum
multus: zahlreich, viel
multum: Vieles
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
plurimum: das meiste
terroris
terror: Schrecken, Furcht
romam
roma: Rom
celeritas
celeritas: Schnelligkeit
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
quippe
quippe: freilich
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tumultuario
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
raptim
raptim: eilend, suddenly
ducto
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductare: EN: lead
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
undecimum
undecim: elf
lapidem
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
occursum
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
occursus: Begegnung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
allia
allia: Nebenflüßchen des Tiber
allium: Knoblauch
crustuminis
crustum: mit einer Kruste überzogenes Zuckerwerk, cake
ina: EN: fiber
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
montibus
mons: Gebirge, Berg
praealto
praealtus: sehr hoch
defluens
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
alueo
alveus: Flussbett, Wanne, Mulde, Kahn, Boot
alveum: Bad, Badewanne
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
infra
infra: unten, unterhalb, darunter, on the under side, underneath, lower than
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
tiberino
tiberinus: EN: Tiber-
amni
amnis: Strom, Fluss
miscetur
miscere: mischen, mengen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum