Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  379

Ibi cum velut saeptos montium altitudo teneret gallos, circumspectarentque quanam per iuncta caelo iuga in alium orbem terrarum transirent, religio etiam tenuit quod allatum est advenas quaerentes agrum ab saluum gente oppugnari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.v am 19.05.2022
Als die Gallier sich von ragenden Bergen eingeengt sahen und nach einem Weg über Gipfel suchten, die scheinbar den Himmel berührten, um in einen anderen Teil der Welt zu gelangen, wurden sie auch von einer Furcht zurückgehalten, nachdem sie gehört hatten, dass der Saluvische Stamm andere Siedler, die Land suchten, angriff.

von thomas933 am 17.02.2020
Dort, als ob eingeschlossen, hielt die Höhe der Berge die Galler, und sie blickten umher, auf welche Weise sie durch die dem Himmel verbundenen Bergkämme in einen anderen Erdkreis gelangen könnten, wobei sie auch von religiöser Furcht gehalten wurden, weil berichtet wurde, dass Fremde, die Land suchten, von den Saluviern angegriffen würden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
advenas
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
gallos
callus: Schwiele, callus, rooster
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iuncta
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
montium
mons: Gebirge, Berg
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
per
per: durch, hindurch, aus
quaerentes
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quanam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
saeptos
saepire: umzäunen
saluum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
terrarum
terra: Land, Erde
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum