Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  379

Ibi cum velut saeptos montium altitudo teneret gallos, circumspectarentque quanam per iuncta caelo iuga in alium orbem terrarum transirent, religio etiam tenuit quod allatum est advenas quaerentes agrum ab saluum gente oppugnari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.v am 19.05.2022
Als die Gallier sich von ragenden Bergen eingeengt sahen und nach einem Weg über Gipfel suchten, die scheinbar den Himmel berührten, um in einen anderen Teil der Welt zu gelangen, wurden sie auch von einer Furcht zurückgehalten, nachdem sie gehört hatten, dass der Saluvische Stamm andere Siedler, die Land suchten, angriff.

von thomas933 am 17.02.2020
Dort, als ob eingeschlossen, hielt die Höhe der Berge die Galler, und sie blickten umher, auf welche Weise sie durch die dem Himmel verbundenen Bergkämme in einen anderen Erdkreis gelangen könnten, wobei sie auch von religiöser Furcht gehalten wurden, weil berichtet wurde, dass Fremde, die Land suchten, von den Saluviern angegriffen würden.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
saeptos
saepire: umzäunen
montium
mons: Gebirge, Berg
altitudo
altitudo: Höhe, Tiefe
teneret
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
quanam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
per
per: durch, hindurch, aus
iuncta
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
caelo
caelus: Himmel
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
iuga
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
terrarum
terra: Land, Erde
transirent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
allatum
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
advenas
advena: Ankömmling, Fremdling, Ankömmling, Fremdling, ausländisch, immigrant, visitor from abroad
advenus: ausländisch, fremd, fremdartig
quaerentes
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ab
ab: von, durch, mit
saluum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
gente
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum