Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  283

Sed timor longius progredi prohibuit; mille fere passuum ab oppido castra locant, nulla re alia fidentes ea satis tuta esse quam difficultate aditus, asperis confragosisque circa, et partim artis, partim arduis viis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.u am 11.07.2013
Aber die Furcht verhinderte ein weiteres Vorrücken; sie schlugen das Lager etwa tausend Schritte von der Stadt entfernt auf und vertrauten einzig darauf, dass sie durch die Schwierigkeit des Zugangs hinreichend sicher seien, umgeben von rauen und felsigen Geländen, mit teils engen, teils steilen Wegen.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
progredi
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
fere
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
ab
ab: von, durch, mit
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
locant
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
fidentes
fidere: vertrauen, trauen
fidens: zuversichtlich
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
aditus
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
asperis
asperum: unebenes Land
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
confragosisque
confragosum: EN: rough/uneven/broken ground
confragosus: uneben, uneven, broken
que: und
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
et
et: und, auch, und auch
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
artis
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artum: EN: narrow/limited space/limits/scope/sphere
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
artire: EN: insert tightly, wedge
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
arduis
arduum: steile Höhe, Schwierigkeit, heights, elevation
arduus: steil, schwierig, high, lofty, towering, tall
viis
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum