Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  229

Quae cum ante oculos eius aliquantum spe atque opinione maior maiorisque pretii rerum ferretur, dicitur manus ad caelum tollens precatus esse ut si cui deorum hominumque nimia sua fortuna populique romani videretur, ut eam invidiam lenire quam minimo suo privato incommodo publicoque populi romani liceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi.y am 17.04.2021
Als diese Dinge, etwas größer als die Hoffnung und Erwartung und von größerem Wert, vor seinen Augen getragen wurden, soll er, die Hände zum Himmel erhebend, gebetet haben, dass wenn irgendeinem der Götter oder Menschen seine Fortune und die des römischen Volkes übermäßig erscheinen sollte, es ihm erlaubt sein möge, dieses Missfallen mit dem geringstmöglichen persönlichen Nachteil für sich selbst und öffentlichen Nachteil für das römische Volk zu mildern.

von casper918 am 14.03.2019
Als er die Schätze vorbeitragen sah, die noch beeindruckender und wertvoller waren als erwartet, soll er seine Hände zum Himmel erhoben und gebetet haben, dass, falls irgendeinem Gott oder Sterblichen seine eigenen Erfolge und die Roms zu groß erscheinen sollten, sie ihre Eifersucht mit möglichst geringem Schaden sowohl für seine persönlichen Verhältnisse als auch für den römischen Staat lindern mögen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquantum
aliquantum: ziemlich viel, in some degree, somewhat, slightly, a little
aliquantus: ziemlich groß, groß, ziemlich viel
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
ferretur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
incommodo
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
lenire
lenire: lindern
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maiorisque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
maior: größer, älter
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
minimo
parvus: klein, gering
nimia
nimius: zu groß, zu viel, allzuviel, übermäßig
oculos
oculus: Auge
opinione
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populique
que: und
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
precatus
precari: bitten, beten
precatus: EN: prayer
pretii
pretium: Preis, Wert, Lohn
privato
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privare: berauben
publicoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch
publius: EN: Publius (Roman praenomen)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romani
romanus: Römer, römisch
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
spe
spes: Hoffnung
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
tollens
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum