Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (V)  ›  197

His tumultuosiora romae, iam castra ad veios oppugnari, iam partem hostium tendere ad urbem agmine infesto, crediderant; concursumque in muros est et matronarum, quas ex domo conciverat publicus pavor, obsecrationes in templis factae, precibusque ab dis petitum ut exitium ab urbis tectis templisque ac moenibus romanis arcerent veiosque eum averterent terrorem, si sacra renovata rite, si procurata prodigia essent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.i am 09.12.2013
Die Dinge wurden in Rom immer chaotischer. Die Menschen glaubten, dass das Lager bei Veii angegriffen würde und ein Teil der Feindeskräfte in Kampfformation auf die Stadt zumarchiere. Frauen, aus ihren Häusern getrieben von weit verbreiteter Panik, eilten zu den Stadtmauern. Sie brachten Opfergaben in den Tempeln und beteten zu den Göttern, die Gebäude, Tempel und Mauern Roms vor Zerstörung zu schützen und diese Bedrohung gegen Veii zu wenden - wenn nur die heiligen Rituale ordnungsgemäß erneuert und die Vorzeichen richtig gedeutet worden wären.

von anika856 am 09.06.2014
Da die Dinge in Rom noch unruhiger wurden, hatten sie geglaubt, dass jetzt das Lager bei Veii angegriffen würde, jetzt ein Teil der Feinde mit feindlichem Aufmarsch zur Stadt vordringe; und es gab ein Eilen zu den Mauern von Matronen, die die öffentliche Furcht aus ihren Häusern getrieben hatte, und Bittgebete wurden in den Tempeln vollzogen, und mit Gebeten wurde von den Göttern erfleht, dass sie das Verderben von den Gebäuden und Tempeln und Mauern Roms abwehren und diesen Schrecken nach Veii wenden mögen, wenn die heiligen Rituale ordnungsgemäß erneuert, wenn die Vorzeichen ordnungsgemäß gesühnt würden.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
tumultuosiora
tumultuosus: unruhig
romae
roma: Rom
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
oppugnari
oppugnare: bestürmen, angreifen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
tendere
tendere: spannen, dehnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
infesto
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
crediderant
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
concursumque
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
concursus: Auflauf, das Zusammenlaufen, Zusammenlaufen, collision, charge/attack
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muros
murus: Mauer, Stadtmauer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
matronarum
matrona: Dame, Ehefrau, Frau von Stande, verheiratete Frau
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
conciverat
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
publicus
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
pavor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
obsecrationes
obsecratio: EN: supplication, entreaty
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
precibusque
prex: Bitte, Gebet
que: und
ab
ab: von, durch, mit
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
petitum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
exitium
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
ab
ab: von, durch, mit
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
templisque
que: und
templum: Tempel, heiliger Ort
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
romanis
romanus: Römer, römisch
arcerent
arcere: abwehren, abhalten, hindern
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
averterent
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
si
si: wenn, ob, falls
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
renovata
renovare: erneuern
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
si
si: wenn, ob, falls
procurata
procurare: sich kümmern um, verwalten
prodigia
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum