Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  087

C· claudi sententia consules armabat in tribunos, quinctiorum cincinnatique et capitolini sententiae abhorrebant a caede violandisque quos foedere icto cum plebe sacrosanctos accepissent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

C
C: 100, einhundert
claudi
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
armabat
armare: bewaffnen, ausrüsten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
quinctiorum
quinctius: EN: Quinctian
cincinnatique
cincinnatus: Lockenkopf
que: und
et
et: und, auch, und auch
capitolini
capitolinus: EN: Capitoline
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
abhorrebant
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
a
a: von, durch, Ah!
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
violandisque
que: und
violare: verletzten, misshandeln, kränken
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
foedere
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
icto
icere: treffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
plebe
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
sacrosanctos
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
accepissent
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum