Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  553

Captis direptisque castris cum praedam dictator militi concessisset, secutique fugientem ex castris hostem equites renuntiassent omnes labicanos victos, magnam partem aequorum labicos confugisse, postero die ad labicos ductus exercitus oppidumque corona circumdata scalis captum ac direptum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy.a am 11.04.2019
Nachdem die Lager erobert und geplündert waren, erlaubte der Diktator den Soldaten, die Beute zu behalten. Die Kavallerie, die den fliehenden Feind aus dem Lager verfolgt hatte, berichtete, dass alle Labicaner besiegt und der Großteil der Aequi nach Labici geflohen sei. Am nächsten Tag marschierte das Heer nach Labici, umzingelte die Stadt und eroberte sie mit Sturmleitern, bevor es sie plünderte.

von marina916 am 17.07.2018
Nachdem die Lager erobert und geplündert worden waren, hatte der Diktator die Beute den Soldaten überlassen. Als die Kavallerie den fliehenden Feind aus dem Lager verfolgt und berichtet hatte, dass alle Labicaner besiegt und ein großer Teil der Aequi nach Labici geflohen sei, wurde am nächsten Tag das Heer nach Labici geführt und die Stadt, die von einem Soldatenring umschlossen war, wurde mit Leitern erstürmt und geplündert.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aequorum
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
Captis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumdata
circumdare: umgeben, herumlegen
concessisset
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
confugisse
confugere: flüchten
corona
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
direptisque
diripere: plündern
que: und
direptum
diripere: plündern
ductus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fugientem
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
labicanos
canus: Greis, Grauer, grau
labes: Sturz, Fall
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labium: Lippe
labicos
labes: Sturz, Fall
labia: EN: lip
magnam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppidumque
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
que: und
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praedam
praeda: Beute
renuntiassent
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
scalis
scala: Leiter
secutique
utique: und wie, by all means
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum