Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  549

Magistro equitum creato, a quo ipse tribuno militum dictator erat dictus, filio suo, ut tradidere quidam; nam alii ahalam servilium magistrum equitum eo anno fuisse scribunt, nouo exercitu profectus ad bellum, accitis qui tusculi erant, duo milia passuum ab hoste locum castris cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon9958 am 02.01.2018
Nachdem er seinen Reiterführer ernannt hatte (der laut einigen Quellen sein eigener Sohn war, wobei andere berichten, dass es Ahala Servilius war, der in diesem Jahr als Reiterführer diente und ihn zuvor als Militärtribun zum Diktator ernannt hatte), zog er mit einem frischen Heer in den Krieg. Nach der Einberufung der Truppen aus Tusculum schlug er ein Lager zwei Meilen vom Feind entfernt auf.

von kay.q am 25.10.2023
Nachdem der Reiterführer ernannt worden war – von dem der Diktator selbst als Militärtribun benannt worden war, laut einiger Überlieferungen sein eigener Sohn; andere berichten jedoch, dass Ahala Servilius in jenem Jahr Reiterführer war –, zog er mit einem neuen Heer in den Krieg, rief die Truppen aus Tusculum zusammen und nahm einen Platz für das Lager zwei tausend Schritte vom Feind entfernt ein.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
accitis
acciere: EN: send for, summon (forth), fetch
accire: herbeirufen, herbeirufen, summon (forth), fetch
accitus: das Herbeirufen, Vorladung, brought from abroad, call
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ahalam
ah: EN: exclamation expressing surprise/irony
ala: Achsel, Flügel
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
creato
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
creatum: EN: things made (pl.)
creatus: EN: sprung from, begotten by, born of, offspring
dictus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictator
dictare: diktieren, ansagen
dictator: Diktator
dictus
dictus: Rede
duo
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitum
eques: Reiter, Ritter
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nam
nam: nämlich, denn
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
scribunt
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
servilium
servilis: sklavisch
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tradidere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tusculi
tusculum: etw. Weihrauch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum