Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  445

Haud vana attulere; sed nec perinde patres moti sunt, et c· sempronius cui ea provincia sorti evenit tamquam constantissimae rei fortunae fretus, quod victoris populi adversus victos dux esset omnia temere ac neglegenter egit, adeo ut disciplinae romanae plus in volsco exercitu quam in romano esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
attulere
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
sed
sed: sondern, aber
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
perinde
perinde: auf gleiche Weise, equally
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
moti
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
c
C: 100, einhundert
sempronius
sempronius: EN: Sempronian
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
evenit
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
constantissimae
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
fretus
fretus: vertrauend auf
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
victoris
victor: Sieger
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
adversus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
neglegenter
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, neglectfully, carelessly
egit
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
adeo
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
disciplinae
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
romanae
romanus: Römer, römisch
plus
multum: Vieles
plus: mehr
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
volsco
volare: fliegen, eilen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
romano
romanus: Römer, römisch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum