Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  176

Non pro scelere id magis quam pro monstro habendum, nec satis esse sanguine eius expiatum, nisi tecta parietesque intra quae tantum amentiae conceptum esset dissiparentur bonaque contacta pretiis regni mercandi publicarentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah.n am 19.03.2020
Dies sollte nicht so sehr als Verbrechen, sondern als Greuel betrachtet werden, und sein Blut allein reichte nicht aus, um Sühne zu leisten - die Gebäude und Mauern, in denen solch ein Wahnsinn erdacht wurde, mussten niedergerissen werden, und jegliches Eigentum, das durch den Versuch, königliche Macht zu erkaufen, befleckt war, musste beschlagnahmt werden.

von iain.j am 01.08.2017
Dies muss nicht als Verbrechen, sondern vielmehr als Ungeheuerlichkeit betrachtet werden, und sein Blut allein genügt nicht zur Sühne, es sei denn, die Gebäude und Mauern, innerhalb derer solch große Wahnsinnstat erdacht wurde, würden zerstört und die durch die Preise der Königsbestechung befleckten Güter öffentlich gemacht.

Analyse der Wortformen

amentiae
amentia: Wahnsinn, Irrsinn, Sinnlosigkeit, Verrücktheit
bonaque
que: und
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
conceptum
concipere: aufnehmen, empfangen
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
contacta
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
dissiparentur
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expiatum
expiare: durch Sühne reinigen
habendum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
mercandi
mercari: Handel treiben, handeln
monstro
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
monstrare: zeigen, darauf hinweisen, deuten auf, hinweisen auf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pretiis
pretium: Preis, Wert, Lohn
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
publicarentur
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regni
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
scelere
scelus: Frevel, Verbrechen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tecta
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum