Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  829

Non appio duce rem geri, sed consule valerio, ab liberatoribus populi romani orto, liberatore ipso.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.z am 15.04.2024
Die Angelegenheit wird nicht von Appius, sondern von Valerius geführt, einem Konsul, der aus einer Familie der Befreier Roms stammt und selbst ein Verfechter der Freiheit ist.

von conrad.v am 19.06.2024
Nicht mit Appius als Anführer wird die Sache geführt, sondern mit dem Konsul Valerius, der von den Befreiern des römischen Volkes abstammt, selbst ein Befreier.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
appio
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
sed
sed: sondern, aber
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
valerio
valerius: EN: Valerius, Roman gens
ab
ab: von, durch, mit
liberatoribus
liberator: Befreier, Erlöser, deliverer
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
orto
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
ortare: EN: procreate
liberatore
liberator: Befreier, Erlöser, deliverer
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum