Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  760

Et cum plebem hinc provocatione, hinc tribunicio auxilio satis firmassent, ipsis quoque tribunis, ut sacrosancti viderentur, cuius rei prope iam memoria aboleverat, relatis quibusdam ex magno intervallo caerimoniis renovarunt, et cum religione inviolatos eos, tum lege etiam fecerunt, sanciendo ut qui tribunis plebis aedilibus iudicibus decemviris nocuisset, eius caput iovi sacrum esset, familia ad aedem cereris liberi liberaeque venum iret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie976 am 15.06.2022
Nachdem sie die Position des gemeinen Volkes durch das Recht auf Berufung und den Schutz der Volkstribunen gestärkt hatten, erneuerten sie auch den sakralen Status der Tribunen, der fast in Vergessenheit geraten war. Sie brachten einige alte religiöse Zeremonien zurück und machten die Tribunen sowohl religiös als auch rechtlich unantastbar. Sie erließen ein Gesetz, das besagte, dass jeder, der einem Volkstribunen, einem Ädilen, einem Richter oder einem Mitglied des Zehnmännerkollegiums Schaden zufügte, zum Tode verurteilt und als Opfer für Jupiter dargebracht würde, während seine Familie im Tempel der Ceres, des Liber und der Libera in die Sklaverei verkauft würde.

von alicia8928 am 05.11.2017
Und als sie das Volk hinreichend gestärkt hatten, durch das Berufungsrecht auf der einen und tribunizische Hilfe auf der anderen Seite, erneuerten die Tribunen selbst auch, damit sie als unantastbar erscheinen möchten – wovon die Erinnerung fast schon vergessen war –, indem sie bestimmte Zeremonien nach langer Zeit zurückbrachten, und sie machten sie sowohl durch Religion als auch durch Gesetz unantastbar, indem sie festlegten, dass derjenige, der den Volkstribunen, Ädilen, Richtern oder Dezemvirn Schaden zufügte, sein Haupt Jupiter geweiht sein und seine Familie beim Tempel der Ceres, Liber und Libera verkauft werden sollte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
plebem
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
provocatione
provocatio: Herausforderung
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
tribunicio
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
firmassent
firmare: befestigen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sacrosancti
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
viderentur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
aboleverat
abolere: abschaffen
abolescere: EN: decay gradually, shrivel, wilt
relatis
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
intervallo
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
intervallare: EN: take at intervals
caerimoniis
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
renovarunt
renovare: erneuern
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
inviolatos
inviolatus: unverletzt, unhurt
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tum
tum: da, dann, darauf, damals
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecerunt
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sanciendo
sancire: heiligen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tribunis
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
plebis
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
aedilibus
aedilis: Ädil (Beauftragter für Polizei, Feuer, Markt und Spiele)
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
decemviris
decemvir: EN: decemvir, one of ten men
nocuisset
nocere: schaden
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
iovi
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
sacrum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
familia
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aedem
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
cereris
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberaeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
venum
venum: Kauf, Verkauf
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
iret
ire: laufen, gehen, schreiten
irare: verärgert sein, wütend werden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum