Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  614

Proinde omnes collegarum quoque lictores convoca; expediri virgas et secures iube; non manebit extra domum patris sponsa icili· non si tribunicium auxilium et provocationem plebi romanae, duas arces libertatis tuendae, ademistis, ideo in liberos quoque nostros coniugesque regnum vestrae libidini datum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
collegarum
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
lictores
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
convoca
convocare: zusammenrufen, einberufen, versammeln
expediri
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
virgas
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
et
et: und, auch, und auch
secures
securis: Beil, Axt
iube
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
manebit
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
extra
extra: außerhalb, außen, von außen, äußerlich, von aussen, äusserlich, beyond, without, beside
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
patris
pater: Vater
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsum: Gelöbnis
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
icili
icere: treffen
non
non: nicht, nein, keineswegs
si
si: wenn, ob, falls
tribunicium
tribunicius: tribunizisch, tribunizisch
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
et
et: und, auch, und auch
provocationem
provocatio: Herausforderung
plebi
plebes: Pöbel, general citizens, commons/plebeians, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
romanae
romanus: Römer, römisch
duas
duo: zwei, beide
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
tuendae
tueri: beschützen, behüten
ademistis
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberos
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
coniugesque
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
que: und
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
vestrae
vester: euer, eure, eures
libidini
libido: Verlangen, Begierde, Belieben, Gefallen
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum