Primo fides nuntiantibus fuit; profecta deinde cohors ad sepeliendos qui ceciderant decemvirorum permissu, postquam nullum spoliatum ibi corpus sicciumque in medio iacentem armatum omnibus in eum versis corporibus videre, hostium neque corpus ullum nec vestigia abeuntium, profecto ab suis interfectum memorantes rettulere corpus.
von franz.p am 25.12.2015
Zunächst glaubten die Menschen dem Bericht der Boten. Dann, mit Erlaubnis der Decemvirn, ging eine Kohorte aus, um die gefallenen Soldaten zu begraben. Als sie Siccius mitten auf dem Schlachtfeld liegend, vollständig bewaffnet und mit allen anderen Körpern zu ihm ausgerichtet fanden und sahen, dass keiner der Körper geplündert worden war und weder Feindleichen noch Anzeichen eines Rückzugs vorhanden waren, schlossen sie, dass er von seinen eigenen Leuten getötet worden sein musste, und brachten seinen Körper zurück.
von thore.951 am 26.03.2014
Zunächst glaubte man den Boten; dann zog eine Kohorte aus, um mit Erlaubnis der Decemviri die Gefallenen zu bestatten. Nachdem sie sahen, dass kein Körper ausgeplündert war und Siccius bewaffnet in der Mitte lag, mit allen Körpern zu ihm ausgerichtet, und weder ein Feindeskörper noch Spuren von Abziehenden zu sehen waren, brachten sie, erwähnend, dass er sicherlich von seinen eigenen Männern getötet worden sei, den Körper zurück.