Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  552

Qui anno iam prope senatum non habuerint, tunc ita habeant ut de re publica loqui prohibeant?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finya.847 am 01.06.2019
Diejenigen, die seit fast einem Jahr keinen Senat abgehalten haben, sollen ihn dann so abhalten, dass sie das Sprechen über die Res Publica verbieten.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
senatum
senatus: Senat
non
non: nicht, nein, keineswegs
habuerint
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
de
de: über, von ... herab, von
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
loqui
loqui: reden, sprechen, sagen
prohibeant
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum