Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  257

Prae ardore impetuque tantae rei sensus non pervenit ad militem; prius vicit quam se pugnare sine duce sentiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mateo.e am 28.02.2014
Durch die Glut und den Ungestüm so großer Sache gelangte das Bewusstsein nicht zum Soldaten; er siegte, bevor er sich selbst im Kampf ohne Anführer gewahr wurde.

Analyse der Wortformen

Prae
prae: vor, bevor, vorn
ardore
ardor: Glut, Brand, Hitze, Temperament, Begeisterung, Glühen
impetuque
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
que: und
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
non
non: nicht, nein, keineswegs
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
militem
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
pugnare
pugnare: kämpfen
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
sentiret
sentire: fühlen, denken, empfinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum