Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (III)  ›  213

Dant tamen arma, non volgo, tantum ut incerto hoste praesidium satis fidum ad omnia esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa936 am 17.10.2024
Sie stellten Waffen bereit, aber nicht für alle, sondern nur in ausreichender Menge, um einen zuverlässigen Schutz gegen jede Bedrohung zu gewährleisten, da sie sich nicht sicher waren, wer der Feind war.

von marlene.z am 26.09.2015
Sie geben Waffen, nicht an das gemeine Volk, nur damit bei unsicherem Feind der Schutz hinreichend zuverlässig für alle Dinge sei.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
dant
dare: geben
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fidum
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
incerto
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incertare: EN: render uncertain
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
praesidium
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
praeses: schützend, schützend
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
volgo
volgo: EN: generally, universally, everywhere
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum